Descarga aquí.
¿He dicho oscuro? Es MUY oscuro. Frakkin' oscuro. Y el final del capítulo es la rehostia de oscuro. Bestial. Me encanta.
Siendo Sayid y Hurley mis personajes favoritos, me ha encantado este capítulo con Sayid como protagonista. Y aunque me costaba tragarme toda esa mierda de la "oscuridad creciendo dentro de él", en su conversación con el "Hombre de Negro" (también conocido como Flocke, Smocke, como el Enemigo de Jacob, la Némesis de Jacob, o como el Monstruo de Humo) se ve su verdadero rostro. Me gusta cómo todos vacilan todo el rato, pero Sayid se lanza como el rayo a clavarle el cuchillo. Y me gusta cómo todos se limitan a hacer lo que les dicen (excepto Jack, que hace siempre todo lo contrario; y Kate, que actúa irracionalmente en todo), cómo Sayid se da cuenta de que el Hombre de Negro lo quiere engañar, y cómo éste le hace ver que Dogen también lo hace.
Me han gustado también los flashsideways. Nos muestran a ese Sayid que tanto nos gusta, amable e intentando dejar de lado su pasado... pero a veces sucumbe a la oscuridad. Ver a Jack pasar por delante en los flashsideways da una sensación de continuidad que pocos flashbacks tenían, y ver a Jin también está bien, porque persiste en la idea de que los flashsideways de los distintos personajes estarán más unidas de lo que podría parecer. Por cierto, hablando de los flashsideways, un detalle que a muchos se os habrá escapado: el mafioso al que se enfrenta Sayid, Martin Keamy, era el líder de los mercenarios contratados por Charles Widmore en una temporada anterior, el que mató a Danielle y a Rousseau.
Sayid y Nadia, en los flashsideways. Desgraciadamente, no es cómo el Sayid de la línea temporal principal se lo imagina.
Pongo además toda mi esperanza (aunque probablemente sea en vano) en que Kate se una de verdad al Hombre de Negro. Si quieren sorprenderme, que NO suceda lo siguiente: Kate y Sawyer se vuelven a encontrar, -inserte rollito romántico aquí-, se marchan del grupo de Flocke, y vuelven con Jack, con el tema del "bueno que se codea con los malos pero acaba con los buenos". Ya hemos visto mucho de eso de parte de Kate y Sawyer, y queremos que se posicionen ya. Claro, es más fácil poner a Sayid o a Claire, que tienen menos fans, entre los malos... pero apestaría que pusieran a los tres en el bando "bueno".
Otra cosa que temo es que el Monstruo de Humo, del que cada vez sabemos más... acabe siendo "magia". Si lo fuera, podría no ser tan decepcionante, pero el hecho es que llevan años diciendo que todo tiene una explicación. En fin, ya veremos...
Una cosa más, menciono (como siempre): Las imágenes son de la Lostpedia; y en la Lostpedia no he visto mucho "trivia" sobre este capítulo, pero sí varios gazapos:
-Algunos de los Otros que se quedan en el Templo aparecen después entre los que siguen a Flocke. Es lo que tiene trabajar con unos pocos extras...
-El coche al que le "invitan" a subir a Sayid tiene la misma matrícula que el jeep de Jack hace unos pocos capítulos.
-Keamy es un mago en la cocina. En un plato hay una tostada con bacon que desaparecen misteriosamente cuando pone en él dos huevos fritos, pese a que sólo se le ha visto haciendo uno.
Con Jacob muerto, su Némesis está reclutando a gente para... ¿salir de la Isla?
Por último, comentar que si os descargáis el capítulo en el enlace que he puesto al principio, y los subtítulos del mismo sitio... Muchos sabréis que no hay nada peor que una traducción hecha rápido y mal. Fue al no aguantar más cómics mal traducidos que me metí en el grupo de traducción de Droid Factory. Pero en series de TV, sobre todo con tanta audiencia como Lost, la presión es aún mayor, y los subtítulos tienen que estar en cuestión de horas.
Yo veo bien Lost en VO, pero como después por las noches se lo pongo a la familia, tengo que poner subtítulos, y generalmente tardan varios días en estar presentables. Así que dediqué 20-30 minutos de la tarde de ayer a recorrer todos los subtítulos de la versión XviD 350 MB (los primeros) y corregir esto y aquello, aquí y allá. No lo corregí todo, y hay algunas cosas que no me atreví a tocar (es mi primera vez en esto de los subtítulos), pero la próxima vez tendré un poco menos de piedad. Así que si os bajáis esa versión, veréis ti en vez de tí, estés en vez de estes, vale en vez de okey, balanza en vez de escala, escuchad en vez de escuchen y te han metido en vez de te metieron. Ejemplos verídicos al azar todos ellos.
This entry was posted
on jueves, marzo 04, 2010
at 17:49
and is filed under
Lost,
traducciones,
TV
. You can follow any responses to this entry through the
comments feed
.
Publicar un comentario