Platón no condenó la siesta  

Posted by Unai in ,

Os presento este artículo de Maite Larrauri, que trata sobre las traducciones al castellano en los libros de filosofía.


Algunos de los filósofos mencionados son de los que tuvimos que estudiar en Bachiller (historia de la filosofía - la asignatura en la que no nos enseñaban cómo pensar sino qué pensar): Platón y Nietzsche.

Además, me llama particularmente la atención ahora que ando en traducciones. Si es que realmente cuando una traducción está mal hecha, se nota.

Y no puedo dejar de recordar los libros de la asignatura de "filo", con algo así como el peor euskera que he leído nunca; unas traducciones tan pésimas que la profesora tenía que leernos partes en castellano... Por los Dioses, cuando las frases largas se traducen al euskera hay que acortarlas y dividirlas, de lo contrario son infumables.

[enviado por Leitzaran]

This entry was posted on lunes, diciembre 07, 2009 at 23:51 and is filed under , . You can follow any responses to this entry through the comments feed .

0 comentarios

Publicar un comentario

Publicar un comentario